Guardando cierta relación con el post anterior (acerca del libro "Diccionario de la Lengua de todos: esto también es japonés") y de la formación de verbos a partir de neologismos, me acordé recientemente junto con mi amiga Trinity del grupo "Los Diamantes" de Okinawa, liderado por Alberto Shiroma. Yo conocía a este grupo de mano del sempai, y cuando coincidíamos en el campus (hace ya unos siete u ocho años) nos daba por recordar alguna de sus canciones del álbum "Okinawa Latina".
Alberto Shiroma forma parte de la tercera generación de japoneses nacidos en Perú, descendiente de un grupo que hace muchos años recaló allí desde Okinawa, quizá la zona de Japón con una personalidad propia más fuerte y distanciada del resto del Imperio. Imaginamos a Japón con una cultura muy uniforme, y no es así: hay bastantes particularidades zonales, manifestadas sobre todo en costumbres, folclore, variantes lingüísticas y carácter de la gente. Alberto decidió regresar, igual que muchos otros okinawenses, a su madre patria nipona, pero su carácter ya profundamente latino no cesaba de chocar con la cultura que le vincula con su raza. Y así lo manifiesta en sus boleros, salsas y rumbas, que incluye en el álbum mencionado arriba.
¿Qué relación guarda esto con lo redactado en el primer párrafo? Alberto canta en ambos idiomas (español y japonés), e incluso en algún caso hace mezcolanza no sólo de canciones, sino incluso de términos. De ahí viene el título del post: de una de sus mejores piezas, "Gambateando".
Esta palabra es una derivación hispanizada de a mi juicio uno de los verbos más bonitos de la lengua japonesa: gambaru (頑張る、がんばる) , que significa "esforzarse", "implicar esfuerzo", "animarse", desde un punto de vista no peyorativo. Es un verbo que se usa mucho en sus formas imperativas: gámbatté o gambaré (頑張って!頑張れ!), para dar ánimos o desear suerte. Es lo que siempre grita el público desde las gradas a un deportista, por ejemplo. Si tomando esa palabra en esa misma forma imperativa y le añadimos la terminación de gerundio español -ando, obtenemos la palabra híbrida gambateando, que vendrá a significar "animarse para trabajar duro", "esforzarse".
Pues eso, que estoy estudiando muy duro para poder sacar bien este examen. Deseadme suerte, porque yo estoy gambateando!
Pues nada Oaby, tus deseos ordenes!!!!
ResponderEliminarmuchas suerte, y a darle duro, cuando acabes nada mejor que eliminar todas esas neuronas a base de refrescante cerveza, hace tanto que no me tomo una pinta!!!!
Por cierto es imposible que coincidamos en llamadas??
mucho ánimo y a gambetear!!!!
Gambaréeeeeee, Oaby-chan!
ResponderEliminarTú no necesitas suerte, porque estás preparado, y estoy convencida de que vas a aprobar ese examen. Pero, para asegurarnos, te envio energía positiva.
¡Mucha mierda!
Prefiero al delfin quispe o a la tigresa de oriente:
ResponderEliminarhttp://www.youtube.com/watch?v=NecoBo0BhEk&feature=related
http://www.youtube.com/watch?v=oAl8RgSQGaA
pitxi> te doy una clase en el Harry's!
ResponderEliminartrinity> te digo lo mismo. Ains, si retomáramos aquellas clases tan complicadas de hacer...
modjo> claro, tampoco le exijo más a tus posibilidades. Plan Renove, nano!
ja ja...me encantan estas per-versiones filo-linguis-disock-tequeras....hoy mismo, terminando el libro bolañes, una maravillosa palabra..."pololear"...yeee!
ResponderEliminar