miércoles, 19 de abril de 2006

パンチラ!! (Panchira)

En la línea que me he estado marcando últimamente, mostrandoos curiosidades acerca de la parcelita de Marte que tenemos en nuestro castigado planeta, allá por oriente, llena de marcianos con cabecitas enfermizas, escribo este post. Hoy os voy a hablar de lo que se conoce como パンチラ (panchira).
Esta palabra es una abreviatura de la locución japonesa パンツがチラりと見える (pantsu ga chirari to mieru, que traducido viene a decir "te veo las bragas" (fuente Wikipedia). Me impresiona la cantidad de esfuerzo y tiempo que emplean los japoneses en rebuscar como locos un atisbo minúsculo de tela bajo las minifaldas ridículas que acostumbran a ponerse las adolescentes. A ellas les resulta muy vergonzoso verse sorprendidas con un panchira, avisadas a tiempo por alguna amiga (esta palabra sirve como advertencia disimulada para que rápidamente pongan remedio a semejante exhibición). Pero si es realmente así, ¿por qué se ponen unas falditas que no pasan de ser cinturones anchos? Si es que no hace falta forzar la vista ni que ellas se agachen para disfrutar de una panorámica del trasero de una chiquilla nipona en plena pubertad. ¿Realmente les da vergüenza, o experimentan algún tipo de gozo al sentirse centro de atención despertando las pasiones más psicalípticas en todos aquellos individuos masculinos que en ese instante sacan los móviles para tomar una instantánea y recrearla en su intimidad junto a un paquete de pañuelos de papel? ¿Y los que se dedican en el metro a sacar fotos para publicarlas por Internet? ¿Y las miradas furtivas en los huecos de las escaleras? Miles y miles de fotos podréis encontrar con mínimo esfuerzo con esta palabra clave.
Unas amigas japonesas que conocí en la universidad incluso me enseñaron una mímica que empleaban entre ellas para no advertir abiertamente a alguna amiga de que era víctima inconsciente de un panchira. El resultado era conseguir decir パンツ丸見え(pantsu maru mie, se ven todas las bragas), y se hacía de la siguiente forma:
  1. Dar una palmada (sonido "pan")
  2. Hacer el signo de V con la mano derecha sobre la palma izquierda. Esto simboliza un 2 ("two" en inglés, pronunciado "tsu")
  3. Juntar dedos índice y pulgar de la mano derecha haciendo un bucle, delante de un ojo. El círculo quiere decir "maru" (que además de "circulo", "redondo", significa "completamente") y hacerlo al lado del ojo significa "mie" (poder ver).
De esto hace ya unos cuatro años, no sé si aún se seguirá usando. Pero vamos, si no se pusieran esas falditas no haría falta usar estos mecanismos lingüísticos. Por mí, que se pongan las faldas como les dé la gana...
Hablando de otra cosa: desde que publique este post a un par de horitas saldrá a la venta uno de los videojuegos de Nintendo más esperados de toda la historia de Japón: "Mother 3", secuela de las dos anteriores ediciones para NES y SNES, ahora para GBA. Un RPG sin dragones, ni espadas, ni slimes... pero con una bizarrez y genialidad que promete. Os mantendré informados a todos los viciados del tema. (Fuente: Karawapo senpai).

1 comentario: