
これより先は大変危険です
De aquí en adelante es muy peligroso
ダムの水位が変動しますので大変危険です
El nivel del agua de la presa fluctúa, por lo que es peligroso
ボート . カヌー . 釣り . 水遊び等は 絶対にやめてください
Por favor, no realice actividades en botes, canoas, pescar, jugar en el agua, etc.
立入禁止
Prohibido el paso
De aquí en adelante es muy peligroso
ダムの水位が変動しますので大変危険です
El nivel del agua de la presa fluctúa, por lo que es peligroso
ボート . カヌー . 釣り . 水遊び等は 絶対にやめてください
Por favor, no realice actividades en botes, canoas, pescar, jugar en el agua, etc.
立入禁止
Prohibido el paso
La traducción suena un poco rara en español, pero no estoy para pensar mucho, lo siento. Fijaos en cómo han usado los dedos para ir definiendo la prohibición.
En otras culturas (véase la española en la que yo me incluyo con mucha honra) con poner "no pasar" nos quedamos tan anchos (y encima escrito a mano). No nos calentamos para nada la cabeza.
ResponderEliminarEn cambio, el cartel Japonés que has puesto dan ganas de leerlo de lo colorido y de la forma en que se lo han currao.
Los nuestros, así funcionan para omitir sus prohibiciones.
Cuando además, en principio no hace tanta falta! El nuestro es un país de gente individualista y anárquico: basta que nos prohiban hacer algo para hacerlo, aunque no habíamos caido en la cuenta hasta que lo prohiben. En Japón pasa al revés y mira, lo que cuidan esos carteles.
ResponderEliminar