
La traducción es la siguiente (de mi cosecha otra vez, por favor corregidme los que sepáis si me equivoco):

Prohibido aparcar sin permiso

¡¡Quien aparque sin permiso disfrutará de un servicio gratis de vaciado de las cuatro ruedas!!
レッカー移動の特典もございます!!
¡¡También gozarán del privilegio de ser trasladados por la grúa!!
¡Qué elegancia! ¡Qué educación en los vocablos! Si es que el mal humor no está reñido con los buenos modales, nunca. Los españoles creemos que, por el hecho de estar enfadados, ya disfrutamos del derecho a comportarnos como verdaderos macacos, comenzar a soltar improperios o mentar a la madre de vete-tú-a-saber-quién (yo lo he hecho, que conste en acta, que soy de aquí y no reniego de ello).
¡me parto el culo!
ResponderEliminarsi es que en japón es todo así. no se puede aparcar en ninguna calle, y en los aparcamientos privados de establecimientos o viviendas puedes aparcar donde te salga de los huevos, si no te dicen nada.
el otro día mismo, tuvimos que ir a una zona to residencial y nos tocó clavar el carraco en un sitio chunguísimo. menos mal que eran las mil y no iba a quejarse nadie.
En las zonas reidenciales tampoco me extraña: si es que no hay aceras y en vez de dos carriles, hay uno y medio!! La zona central esa es muy difusa. Como vayas andando y además pase peña con bici, entonces la tensión es la ostia
ResponderEliminar