miércoles, 21 de enero de 2009

Yoisho (よいしょ)

Hace unos días estuve en el Mochitsuki Taikai (餅つき大会) que anualmente celebra la Asociación de Japoneses de Madrid (マドリード日本人会). Por diferentes circunstancias e inconvenientes de mis acompañantes tuve que ir solo, pero en el autobús de ida al sitio donde se celebraba conocí a un par de mujeres con las que finalmente entré y pasé el rato. Más tarde incluso me encontré con el Sr. Kobayashi, que ya anteriomente me había invitado al concierto de Sachiko Miyashita.
Se nota que es España, por lo sucio que lo dejaron todo (fijaos en la lata de la izquierda)

El Mochitsuki Taikai es una típica celebración de Año Nuevo donde se hace todo tipo de juegos y entretenimientos (actividades especialmente dirigida a los niños), y su clímax llega con la preparación del mochi (masa de arroz glutinoso con el que se prepara muchos platos y postres). Aquí se celebró más tarde para que la asistencia fuera mayor, y así lo consiguieron. Además de residentes japoneses de la capital, asistieron matrimonios mixtos con sus hijos, miembros del cuerpo diplomático, simpatizantes de la cultura japonesa y bastantes frikis, a los que se les veía un tanto desorientados (creerían que aquello era como un Salón del Manga, pobres...). 
Según nos contaron, para preparar el mochi hay que dejar el arroz en remojo la noche anterior. Despues se pone en un mortero grande y se le da de golpes con unos mazos, de forma muy similar a como se ve en algunas tribus de los documentales del África Negra. En la molienda se debe conseguir una buena coordinación entre el que da golpes y el que da la vuelta a la masa dentro del mortero con la mano, para evitar romper huesos. Para ello se pronuncia una especie de grito de guerra, "Yoisho!" (よいしょ!), que no es tal, sino el equivalente a nuestra interjección de "Aumpf!", igual que cuando alguien hace un esfuerzo levantando algo (en este caso levantando el mazo). 
Esta expresión me es muy simpática porque a ellos les sale muy natural decirla, y sin embargo yo tendría que pensarlo antes de realizar cualquier esfuerzo. ¿Os imagináis a un harrijazotze (levantador de piedra vasco) diciendo "yoisho!"? Algo similar sucede con la interjección de dolor "Ité!" (いて!), cuando lo normal para nosotros es decir "Ay!". 
Aparte la pronunciación de "yoisho!" me recuerda vagamente a la voz de alegría y fiesta de "wasshoi!"(わっしょい!), de los festivales de verano, canciones de fiesta y de los pasos de palanquines con templetes móviles (como aquí en Semana Santa). 

5 comentarios:

  1. Al final fuiste!!!, que grande, me lo perdi por tener que cuidar de las enanas, vaya putada, me alegro que te animaras, yo, en cuanto lo vi pensé en ti.

    Por cierto este domingo celebramos en mi dojo la kagami biraki, si quieres venir a verme hacer Karate y Tai chi, dame un toque!!!

    un abrazo y a ver si te veo un dia de estos

    ResponderEliminar
  2. Qué interesante el tema de las interjecciones!

    Cada país/idioma/cultura tenemos nuestras propias interjecciones, y éstas, junto a los "tacos", son de las cosas más difíciles de adoptar cuando hablas un segundo lenguaje.

    ResponderEliminar
  3. Je je je, hablando de interjecciones, debo ser una esponja... porque se me pegó en Italia la expresión "ayaaa" para expresar dolor (nuestro típico y breve "Ay"), y, después de más de 10 años, aún lo suelto la mitad de las veces... I'm a freak of nature!

    Pero supongo que lo del "yoisho" me costaría algo más de trabajo adoptarlo como costumbre. Sinceramente, no me veo.

    ResponderEliminar
  4. jo yo me lo perdí :( me tienes que contar en detalle cuando quedemos a tomar algo!!! muackss

    ResponderEliminar
  5. Felicidades por el blog. Acabo de descubirlo.

    Veo que estuviste en el (Mochitsuki Taikai 餅つき大会) de Madrid, yo estuve en el de Barcelona. ;-)

    ResponderEliminar